
[Intro]
もう聞きたくない！

[Verse]
日曜日の夜、スーツケースを詰める

パパの家？ ママの家？ ここはどこ？

「どっちが好き？」って聞かないで

あなたたちの喧嘩の弾丸に、なりたくない

[Verse 2]
「ママは悪くない」「パパが悪い」

私の前で悪口、言わないで

あなたたちの離婚、私のせいじゃないでしょ？

「私たちのために我慢した」って — 知らない

[Chorus]
ふたつの家の間で、息ができない

「どっちの子ども？」じゃなくて、私を見て

荷物は半分 — 心はバラバラ

私の家は住所じゃない — 私の中にある

[Verse 3]

誕生日は2回？ クリスマスも2回？

プレゼントが多くても、嬉しくない

本当は欲しいのは — 「おかえり」って声、ひとつだけ

でも、その声はもう — 一緒に聞こえない

[Chorus]
ふたつの家の間で、息ができない
「どっちの子ども？」じゃなくて、私を見て

荷物は半分 — 心はバラバラ
私の家は住所じゃない — 私の中にある

[Bridge]

あなたたちの問題を、私の背中に乗せるな

私はあなたたちの仲裁人じゃない

私は子ども — でも、あなたたちより大人になった

「愛してる」って言わないで — 行動で示して

[Chorus Final]
ふたつの家の間で、やっと気づいた

私の場所は、住所の間じゃない

私は私の家を持ってる — 私の心の中に

あなたたちは離れても — 私は一人じゃない

[Outro]
スーツケース、捨てる！

「どっちの日？」なんて、もう決めない！

私の家は私が作る — 住所じゃなくて


はあ… 私はここにいる — それで十分







-----------------------------------








Título da Música: 「ふたつの家の間で」 (Futatsu no Ie no Aida de) — "Entre Duas Casas"

[Intro]
もう聞きたくない！
Mō kikitakunai!
(Não quero mais ouvir!)

[Verse 1]
日曜日の夜、スーツケースを詰める
Nichiyōbi no yoru, sūtsukēsu o tsumeru
(Domingo à noite — arrumo a mala)

パパの家？ ママの家？ ここはどこ？
Papa no ie? Mama no ie? Koko wa doko?
(Casa do papai? Casa da mamãe? Onde estou?)

「どっちが好き？」って聞かないで
"Dotchi ga suki?" tte kikanaide
(Não me pergunte "qual você prefere")

あなたたちの喧嘩の弾丸に、なりたくない
Anatatachi no kenka no dangan ni, naritakunai
(Eu não quero ser a bala perdida de briga de vocês)

[Verse 2]
「ママは悪くない」「パパが悪い」
"Mama wa warukunai" "Papa ga warui"
(("Mamãe não tem culpa" "Papai que está errado"))

私の前で悪口、言わないで
Watashi no mae de waruguchi, iwanaide
(Não fiquem falando mal um do outro na minha frente)

あなたたちの離婚、私のせいじゃないでしょ？
Anatatachi no rikon, watashi no sei janai desho?
(O divórcio de vocês — não foi minha culpa, né?)

「私たちのために我慢した」って — 知らない
"Watashitachi no tame ni gaman shita" tte — shiranai
(("Eu me sacrifiquei por você") — não quero saber)

[Chorus]
ふたつの家の間で、息ができない
Futatsu no ie no aida de, iki ga dekinai
(Entre duas casas — não consigo respirar)

「どっちの子ども？」じゃなくて、私を見て
"Dotchi no kodomo?" janakute, watashi o mite
(Não pergunte "filha de quem?" — olhe para mim)

荷物は半分 — 心はバラバラ
Nimotsu wa hanbun — kokoro wa barabara
(A mala está pela metade — meu coração está em pedaços)

私の家は住所じゃない — 私の中にある
Watashi no ie wa jūsho janai — watashi no naka ni aru
(Minha casa não é um endereço — ela está dentro de mim)

[Verse 3]
(Estilo The Offspring — rápida, quase spoken word)

誕生日は2回？ クリスマスも2回？
Tanjōbi wa nikai? Kurisumasu mo nikai?
(Duas festas de aniversário? Dois Natais?)

プレゼントが多くても、嬉しくない
Purezento ga ōkute mo, ureshikunai
(Mesmo com mais presentes — não fico feliz)

本当は欲しいのは — 「おかえり」って声、ひとつだけ
Hontō wa hoshii no wa — "okaeri" tte koe, hitotsu dake
(O que eu realmente quero — é uma única voz dizendo "bem-vinda para casa")

でも、その声はもう — 一緒に聞こえない
Demo, sono koe wa mō — issho ni kikoenai
(Mas essas duas vozes — já não se ouvem mais juntas)

[Chorus]
ふたつの家の間で、息ができない
「どっちの子ども？」じゃなくて、私を見て

荷物は半分 — 心はバラバラ
私の家は住所じゃない — 私の中にある

[Bridge]
(Momento de ruptura — a ficha cai)

あなたたちの問題を、私の背中に乗せるな
Anatatachi no mondai o, watashi no senaka ni noseru na
(Não coloquem os problemas de vocês nas minhas costas)

私はあなたたちの仲裁人じゃない
Watashi wa anatatachi no chūsaijin janai
(Eu não sou a juíza de vocês)

私は子ども — でも、あなたたちより大人になった
Watashi wa kodomo — demo, anatatachi yori otona ni natta
(Eu sou uma criança — mas me tornei mais madura do que vocês)

「愛してる」って言わないで — 行動で示して
"Aishiteru" tte iwanaide — kōdō de shimeshite
(Não digam "eu te amo" — mostrem com atos)

[Chorus Final]
ふたつの家の間で、やっと気づいた
Futatsu no ie no aida de, yatto kizuita
(Entre duas casas — finalmente percebi)

私の場所は、住所の間じゃない
Watashi no basho wa, jūsho no aida janai
(O meu lugar não fica entre endereços)

私は私の家を持ってる — 私の心の中に
Watashi wa watashi no ie o motteru — watashi no kokoro no naka ni
(Eu tenho minha própria casa — dentro do meu coração)

あなたたちは離れても — 私は一人じゃない
Anatatachi wa hanaretemo — watashi wa hitori janai
(Mesmo que vocês estejam separados — eu não estou sozinha)

[Outro]
スーツケース、捨てる！
Sūtsukēsu, suteru!
(Jogue fora a mala!)

「どっちの日？」なんて、もう決めない！
"Dotchi no hi?" nante, mō kimenai!
("Dia de quem?" — não vou mais decidir!)

私の家は私が作る — 住所じゃなくて
Watashi no ie wa watashi ga tsukuru — jūsho janakute
(Minha casa quem faz sou eu — não é um endereço)


はあ… 私はここにいる — それで十分
Haa… watashi wa koko ni iru — sore de jūbun
(Suspiro… eu estou aqui — isso é o suficiente)

